今天翻看以前的日记,发现最早的那几篇都是用英文写的。那时候觉得用英文写日记很有趣,可以练习写作,还能记录下自己的想法。但写着写着,就有点迷茫了,英文日记到底该怎么写才地道呢?今天就来好好琢磨琢磨。其实英文日记和中文日记最大的不同,就是语言的表达方式。

中文和英文在表达方式上确实有所不同。中文有时候比较含蓄,而英文则更直接。比如昨天我看到楼下的小狗被主人遗弃了,用中文可能会写成”今天看到一只小狗好可怜,被主人扔了”,而英文可能会写成”Today, I saw a dog abandoned by its owner. It was so sad.” 英文日记通常句子结构要完整,语法也要规范,这和中文日记那种比较随意的风格不太一样。写英文日记的时候,词汇量很重要。有时候心里明明有很多想法,就是找不到合适的英文词来表达。比如”惆怅”这个中文词很美,但在英文里没有完全对应的词,只能用”sad”或者”a sense of melancholy”来表达。
这时候就得多积累词汇了,看英文书、电影的时候,注意那些描写情绪的词,慢慢就能用得更地道。英文日记的时态也挺有意思的。中文日记经常用过去时,英文日记则更多用过去完成时来描述已经发生的事。比如中文写”我昨天去了超市”,英文可能写”I had gone to the supermarket yesterday.” 虽然听起来有点啰嗦,但这是英文表达过去动作的惯用法。还有现在完成时,用来描述过去发生但和现在有关的事,这个中文日记用得不多,英文里却很常见。
我发现英文日记和中文日记的句式还是有很大不同的。中文常常喜欢用简短的句子,而英文则更倾向于使用从句,把几个短句连接起来。我刚开始写英文日记的时候,总是不自觉地用很多短句堆砌在一起,读起来感觉很生硬。后来慢慢学会了多用从句,比如把”我吃了苹果,然后去散步了”改成”I ate an apple, after which I went for a walk.” 这样更符合英文的表达习惯。当然,英文日记也不是完全不能用短句,有时候简单的句子反而更有力量。
英文日记的标点符号也值得注意。中文的标点符号用得比较随意,英文则很讲究。比如中文可以用省略号表示未尽之意,英文省略号通常是六个点;中文可以用破折号连接句子,英文破折号的使用频率要低得多。我以前写英文日记,经常不小心用错标点,被英语老师批改得体无完肤。其实写英文日记最大的困难还是思维转换。
习惯了中文的表达方式,突然要改成英文,总觉得哪里不太顺。写久了自然会找到感觉。写英文日记还有一个好处,能更清楚地认识自己。有时候把心里话翻译成英文,会发现表达得更准确,也更深刻。今天写到这里,突然想起去年在伦敦遇到的一个中国留学生。
他告诉我他每天坚持用英文写日记,一年后英语水平提升了不少。这让我更坚定了继续写英文日记的信心。虽然现在写出来的东西还比较生涩,但只要坚持下去,一定能写出不错的英文日记。写英文日记其实没有固定模式,关键是要不断尝试,找到适合自己的方法。
就像我现在写的这篇日记,肯定还有不少语法错误,但这就是写日记的乐趣所在吧——在不断的练习中进步,在不断的犯错中成长。明天继续写,给自己加油!