今天早上醒来发现窗外飘着细雨,空气里混着泥土味,像是有人把整个春天揉碎了撒在街道上。我一边啃着冷掉的吐司,一边翻着手机里的英语学习资料,突然发现昨天写的日记日期写成了”April 5, 2023”,而今天是4月6日。这下可好,连自己都开始怀疑是不是穿越了。其实这个问题从上周就开始困扰我。每次写英语日记时,总会在日期格式上纠结半天。

4月5日到底该写成”5 April 2023”还是”April 5, 2023”?该不该加逗号?”5th April”这种写法对吗?每次都要翻资料,查到一半又怀疑自己记错了,搞得自己像在解数学题。中午和闺蜜小美视频时,她突然问:”你最近写日记是不是又在纠结日期格式?”
我愣了一下,这才想起上周她特意发消息提醒过,说英语国家写日期时月份在前,日数在后。我这才意识到自己一直用中文习惯,把日放在前面,比如”5 April”。现在连自己都开始分不清了。这其实挺有意思的事。中文习惯是日月年,比如”5月4日”,但英语国家是月日年,比如”April 5”。
比如说我们包饺子是用面皮包裹馅料,而他们卷饺子则是用饼皮包裹馅料,这完全就是两种不同的思维方式。我总想着把日期写成“月/日/年”,但每次看到’April 5’时,心里就会不自觉地把数字换到前面,想着“4月5日”。下午去了附近的咖啡馆,特意观察了一下菜单上的日期。结果到了咖啡店,发现他们的日期写法是’April 5’,而隔壁的面包店则是’5 April’,这让我完全摸不着头脑。
就像我们说”星期三”,他们说”Wednesday”,发音和写法都不一样。现在我决定统一日期格式,用”April 5, 2023”这样的写法,既符合英语习惯,也不用再让自己脑袋混乱了。偶尔还是会写错,但至少不用再纠结半天。写日记这件事,其实就像学英语,有时候不一定是追求正确,而是为了让自己更清楚地表达想法。回家的路上,我看到街边的玉兰花开了,花瓣像小铃铛一样挂在枝头。
突然觉得,写日记就像记录这些瞬间,哪怕日期格式写错了,但那些关于雨天、咖啡香和玉兰花的回忆,都是真实的。